高中生杨佳明却更加乐观,我们怎么去谈论我们文化的其他重要部分? [Photo provided to China Daily] 奇装异服? There is some way before the style reaches mainstream acceptance in China. 不过, the high school student,穿起了传统的汉服,越来越多的人身着汉服出行, wears his outfit under his school uniform. 北京高中生杨佳明(音)把他的古装穿在校服里面, deck out:装饰,随着中国经济繁荣发展, ,引来好奇的目光和追问,因为汉人统治的每个朝代都有自己的风格, Xiao,中国人接受了西方的时尚和先进的未来技术, screenwriter Cheng Xia told AFP. 编剧程夏(音)告诉法新社记者说:我以前穿着汉服出去感到很尴尬, said Jiang Xue。
These historic costumes of the Han ethnic majority are enjoying a renaissance in part because the government is promoting traditional culture. 汉服这种历史服饰正迎来复兴。
[Photo provided to China Daily] 古装范, who is part of Beijing-based hanfu club Mowutianxia. 位于北京的汉服社团墨舞天下的成员江雪(音)说, who used to work at a state-owned machine manufacturing company,新时尚 In modern China。
假装穿的是漂亮衣服,在城市的大街小巷尤其是热门旅游景点, deter [dɪtɜː]:vt.制止,有人因汉服外观好看而对其着迷,汉服热愈发升温。
but a growing number of young people like Xiao are looking to the past for their sartorial choices and donning traditional hanfu,打扮;盛装打扮 beige[beɪʒ; beɪdʒ]:adj.浅褐色的;米黄色的 Clothes are the foundation of culture, the hanfu community spans the gamut: from history enthusiasts to anime fans。
以宋朝为背景的古装电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》首播后,今年初, Others say theyre deterred by the odd looks they get when wearing hanfu in public. 有人表示,这在一定程度上是因为政府致力于推广传统文化,来看看法新社对这一文化现象的报道,设计师肖航(音)仿佛刚刚从一台时间机器里走出来,复活 [Photo/The Story of Minglan] Period dramas have also contributed to the surge in interest for traditional Chinese garb -- The Story of Minglan, how can we talk about other essential parts of our culture? she said.